Отношение матери и дитя русского и тувинского народов

Загрузка...

Проект «Отношение матери и дитя русского и тувинского народов»

Выполнил ученица 9 класса Сарыг-Хая Сырга

руководитель – учитель русского языка и литературы МБОУ гимназии №9 г. Кызыла Республики Тыва Дойбаа Сайлыкмаа Маадыровна.

В непростой обстановке, сложившейся в нашей стране после распада Советского Союза, после изменения международного положения страны, в жизни народа изменилось очень многое:

сократилась база русского языка;

снизился уровень жизни значительной части населения, и многим недоступны книги и журналы;

кроме того, с развитием современных информационных технологий изменилось отношение к печатному слову, что привело не столько к развитию, сколько к снижению культуры большой части населения страны;

снизилась культура - возросла вседозволенность, неуважение друг к другу, преступность.

На данном этапе жизни особенно остро стоит вопрос возрождения, укрепления нравственных начал в каждом человеке. Воспитание личности развитой, толерантной, особенно актуально в национальных республиках. Ведь в зависимости от того насколько толерантны будут друг к другу люди разных национальностей, проживающие рядом, будет зависеть общественно - политическая обстановка в республике, в стране.

В этой связи нам представляется особенно важным введение в школьный курс этнопедагогики. Он должен быть построен на сравнении, сопоставлении, поисках того общего, ценного, что есть в законах жизни, обычаях каждого народа.

Только воспитав в людях толерантность, мы добьёмся того, что люди станут ощущать себя людьми и не будут - ставить во главу угла человеческих отношений национальный признак. Надо, чтобы люди, уже с детского возраста осознали, что к какой бы национальной общности не принадлежал каждый из нас, главное в жизни – это ответственность за свои дела и поступки, доброта, отзывчивость, честность. И эти нравственные признаки издавна культивируются в каждом народе.

Проект поможет проследить культуру отношений матери и дитя. Увидеть то общее, что есть в этих отношениях русского и тувинского народов. Понять, что дети для родителей одинаково дороги у разных народов.

Эта работа обогатит знания учащихся в области национальных традиций двух народов, будет служить более доброму, внимательному, ласковому отношению к малышам в семье. Поможет более старшим ребятам ощутить свою ответственность за младших.

Цель нашего проекта – показать, что во все века самым святым для матери был её ребёнок, а самым близким и родным человеком на земле для ребёнка, особенно в младенчестве, была и будет его мать.

Задача проекта – познакомить с некоторыми русскими и тувинскими традициями во взаимоотношениях матери и младенца.

Девочки всегда любили играть в дочки – матери. Маленькие дети одевались в длинную, любовно украшенную мамой рубашечку. Её шили из тонкого льна или батиста, украшали тесёмочками, оборочками, очень легкой, чтобы не повредить нежную кожу ребёнка вышивкой.

На ножках у малышей сшитые из нежной фланели башмачки, они могли быть и связанными. Сейчас они называются пинеточки.

Забота о ребёнке начинается у тувинцев с момента рождения и принадлежит в основном женщине. Она ему шила одежду, кормила и ухаживала за ним. Малышке сшили первую верхнюю одежду, которая называется чучак – из мягкой шкурки ягнёнка, оленя, белки и др. Чучак - это детская распашонка. Его шили по принципу русских распашонок - отрезная прямая спинка, вшивной рукав, левая и правая полы приходятся в стык. Чучак сверху обшивали тканью. Полотнище перекидывали через линию плеч, а полочки и ворот обшивали меховым кантом. Иногда полочки на чучак делали с запахом, т. е одна пола заходила на другую правую. Шили чучак швом через край ( кырлап даараан тиг).

А первая обувь – бопук, делалась из войлока (кидис). Бопук шьют ребёнку, когда он начинает ползать и ходить в юрте или в доме. Он имеет вид чулка, сшитого из одного или двух кусков войлока (голенище с головкой целиком). Высота голенища бопука доходит ребёнку до колен. Кроме бопука тувинцы шьют детям стёганные на вате чулочки, обшитые тканью сверху и изнутри.

Имена детям выбирались по церковной книге, которая называлась «Святцы». Наречение проводил священник, и день наречения назывался «Именины».

Наречение- нарекать – называть, давать имя.

Тувинское имя Долума( товут)- обозначает защитница, освободительница. Дать имя ребёнку у тувинцев имел глубокий смысл и глубокую тайну. Имя ребёнку давали по просьбе отца самый старший в семье или близкий родственник, также какой-нибудь желанный гость, который является ламой, сказочником или борцом. Или кто-нибудь из гостей, находившихся чуме после рождения ребёнка. Но иногда ребёнок получал имя только на третий год жизни.

В семьях, где часто умирали дети, ребёнок нередко получал какое-нибудь с уничижительным значением, чтобы не привлекать внимания «злых духов» к ребёнку, и чтобы «оттолкнуть злого духа». Например: Багай-оол – «плохой мальчик». Наряду с плохим именем ребёнок нередко имел и настоящее, но его не произносили вслух до тех пор, пока ребёнок не подрастёт и ему уже не будут так страшны «злые духи», как в раннем возрасте.

Октек - оол - «навоз мальчик».

Хирлиг-кыс (оол)-«грязный» мальчик или девочка.

Черлик-кыс (оол) – «дикий» мальчик или девочка.

Самдар-оол (кыс) – «оборванный» мальчик или девочка.

Бак-кыс – «плохая» девочка.

Сначала запеленают, туго заворачивают. Это надо было сделать, для того чтобы ребёнок, пугаясь во сне, не дергал ручками и не напугал себя ещё больше. Ножки выпрямляли и тоже запелёнывали, чтобы они были прямыми, ровными. Позднее такое пеленание называлось, запеленать «солдатиком».

Отрывок из стихотворения на тувинском языке Степана Агбаановича Сарыг-оола «Херээжен»

Одек-биле кургаглааштын,

Ошку чоогун чымчак кылып,

Амыр-дыш чок туреп чоруп,

Авам кужур азырап каан.

Как раньше ухаживали за ребёнком в люльке (кавай). Маленький ребёнок находился в деревянной колыбели, декорированной обычно разными узорами, игравшими роль охранительных символов и благопожеланий младенцу. Колыбели подвешивали к верхней части юрты, изголовья кровати, на крючке деревянном, роговом или металлическом также с узорами.

Люльку делал отец ( у оленеводов - из берёсты, у скотоводов – из дерева) Под ребёнка в люльку подкладывали сухой коровий или овечий помёт, поверх которого настилали волосы из хвоста и гривы лошади или козью шерсть. Волосяная подстилка пропускала жидкость, а сухой помёт её впитывал. Зимой под спину ребёнка подкладывали шкурку зайца мехом к телу, а летом - кусочек кожи или ткани. У оленеводов подстилка в люльке ребёнка состояла из перепревших прошлогодних сухих игл (хузурум) кедра и лиственницы и древесных гнилушек. Мягко покачивая, убаюкивала младенца под напевную колыбельную:

Опей-опей, оой-оой,

Коруп ор мен, оой-оой,

Кужур кызым, оой-оой,

Удуй берем, оой-оой.

Чассыг кызым, оой-оой,

Чайгап ор мен, оой-оой,

Чассыгбайым, оой-оой,

Удуп корем, оой-оой.

У русского народа есть несколько видов детских кроваток:

1) колыбель 2) люлька 3) самая старая из названных - зыбка. Выглядела она так.

Зыбка—зыблет –зыблется – мягко колеблется.

Зыбучий песок, зыбкая почва.

Чем хороша зыбка? Она матерчатая - малышу тепло и мягко. Колеблется она мягко, нежно. Кроме того мама может качать её ногой, руки свободны для вязания, шитья, вышивания. Старинная русская колыбельная:

Зыба, зыба, зыбаю

Я ребёнка зыбаю.

Зыба, зыба, зыбанёк

Не ложися на бочок,

Не ложися на бочок,

Придёт серенький волчок,

Придёт серенький волчок,

И укусит за бочок.

Зыба, зыба, зыба, бай,

Не пугай тебя бай-бай,

Не пугай тебя бай-бай,

Спи, малышка, засыпай.

Моя доченька проснулась,

Нежно маме улыбнулась,

Сразу на сердце тепло,

Сразу на душе светло.

Русская девочка: Надо дочку поднимать,

Надо чадо умывать.

Чадо – чадушко-ребёнок.

Любимое чадо.

А чтобы не липли к ребёнку ни порча, ни сглаз,

есть у нас такой присказ.

(умывает ребёнка и приговаривает):

Вода-водичка, умой моё личико,

Чтобы глазки глядели,

Чтобы зубки блестели,

Чтоб смеялся роток,

Чтоб кусался зубок.

Как с гуся вода,

Так с деточки худоба

Как с гуся вода,

Так с деточки худоба

Худоба – худое – всё недоброе, всё плохое.

Тувинская девочка: Время доченьке поесть,

Надо с дочкой поиграть,

Надо присказку сказать.

(Играет в игру, сопутствующую кормлению)

Как-каак, кежээ кижи, кежээзин кор,

Кадыын чип аар, эреспейни,

Чаптанчыг чаш кежээпейни,

Чокпээн чип аар, чоптугбейни.

Амык дег чаагайын кор!

Аксын ажыт, шымда-шымда!

Ам бир база шопулакты

«Ням-ням!» дигеш, чип аар кижи.

Русская девочка: - А мы играем так: (Показывается игра)

Ложка, ложка, ложечка,

Покорми немножечко,

Сорка-ворона

Кашу варила,

Деток кормила

Этому дала, этому дала,

Этому дала, а этому не дала,

Ты дрова не рубил,

Ты печку не топил,

Ты воды не носил,

Ты кашу не варил.

Мальчик с пальчик,

Иди по водичку,

Тебе каша в рукавичке,

На поличке,

И ты, малышка, кашки поешь

За маму-ложечку,

За папу-ложечку,

За бабушку – ложечку,

За себя немножечко.

- Так проговаривая, мама не только накормит своего ребёнка, но уже с младенчества будет учить его тому, что всё достаётся трудом.

Да, даже пословица говорит: «Труд кормит, а лень портит»

Тувинская девочка: - Поели, поспали, надо с дочкой поиграть, надо дочку развивать, учить держать спинку, учить не бояться двигаться учить слушать. Есть множество детских развивающих игр, мы покажем по одной.

Русская девочка: Скок-поскок, молодой дроздок

По водичку пошёл,

Молодичка молода,

Поехала по дрова,

Зацепилась за пенёк

Простояла весь денёк

Ну а сам дроздок

На лошадку скок

И по кочкам и по кочкам

По тоненьким мосточкам,

Трюх да трюх-

В ямку бух!

Тувинская девочка: - Сейчас поиграем в такую игру «Кичик-кичик» («Щекотка») Эта игра у русских «Коза рогатая».

Взрослый слегка похлопывает по локтю, предплечью, лопатке малыша, проговаривая и с последними словами «кичик-кичик» щекочет. Это игра позволяет ориентироваться, знать местонахождение той или другой части тела человека.

Чуп-чудурук

Кып кырын

Бип билек

Оп ожун

Чап чарын

«Кичик-кичик»

Кижиргенчиг колдуктар.

Русская девочка: - Стишки учить - ум точить. Самые первые стишки, которые мама учит со своей малышкой такие:

Мать: Гуси! гуси!

Ребёнок: Га-Га-Га!

Мать: Есть хотите?

Ребёнок: Да-да-да!

Мать: Хлеба с маслом?

Ребёнок: Нет-нет-нет!

Мать: А чего ж вам?

Ребёнок: Нам конфет!

-Сейчас наши дочки маленькие, и наряды на них самые простые, детские. А когда вырастет, я сошью ей вот такой нарядный сарафан.

(идет рассказ об особенностях русского и тувинского национального костюмов) 1 девочка: - Девочки – подростки и девушки носят тон (пальто) покроя, аналогичного детскому тону, характерными признаками которого являются стоячий воротник, фигурный вырез нагрудной части левой полы, пояс. Манжета «уштук» на рукавах для торжественных случаев или холодного времени года. Подол тона у девушки не усечён как у замужней. В этом случае уместной становится дополнительная пуговица с петлёй на середине подола. Это естественное выражение строгости и скромности. С этого времени подол можно украсить на уровне колен разноцветными полосками: вдоль всего халата идёт полоска цветной материи, сверху – полоска красной. Самыми подходящими и символическими цветами для них являются яркие цвета, которые символизируются силу, активную жизненную энергию, жизнерадостность, бесстрашие. Летняя одежда у богатых могла быть очень просторной. Такие тоны перетягивали длинным матерчатым поясом, закладывая его шире, чтобы подчеркнуть талию. Девушка заплетала одну косу (чаъш), которую перевязывала накосником «боошкун». Такая коса олицетворяла одиночество, свободное положение молодой аратки.

Из гловных уборов одевались - тюбедейкообразный «довурзак», островерхая шапка с лентами «маактыг борт», островерхая «ужар борт», с конусообразным верхом «калбак борт», чепчикообразный «бюделге». Шапки носили без кисти и кантов.

Одежда девушки могла украшаться вышивкой нитями или бисером из перламутра, коралла, бирюзы, стекла. В частности плетённую шишечку «дошка» для шапки иногда обшивали бисером.

3 девочка: - Обувь девушка носила обычную: сапоги кожаные жесткие «кадыг идик» и в торжественных или особых случаях и кожаные мягкие «чымчак идик» - для производственной деятельности.

Украшения девушек-кольца, серьги, браслеты – не отличались особой роскошью, но были сложнее и наряднее. Обязательной деталью убранства были серьги.

4 девочка: - Выйдя замуж, женщина получила право одевать самый роскошный и красивый халат с подолом «эдектиг тон». Такой тон отличался от девичьего наличием на полочке округлой кокетки «тоннун ооруу», разноцветными поперечными полосками «бога» под кокеткой. Кокетка переходила в «кыдыг» - вертикальные полосы по низу подола. На уровне бедра две пуговицы с петлями соединяют левую и правую полы тона. На уровне колен имел отрезную деталь «эдектин адаа» (низ полы). Он присборивался по горизонтали и пришивался к подолу, вследствие чего по краю левой полы образовывался прямоугольный выступ. На уровне отрезной линии нашивались разноцветные горизонтальные полосы «шалан». Часто на одежде богатых женщин в этом месте нашивали золотое и шелковое шитьё ручной китайской работы.

С любви матери начинается и любовь к своему народу и Родине. Человек, питавший любовь к своей матери будет приумножать добро.